舒婷《当你从我的窗下走过》英译

当你从我的窗下走过

舒婷

当你从我的窗下走过, 
祝福我吧,
因为灯还亮着。

灯亮着——
在晦重的夜色里,
它像一点漂流的渔火。
你可以设想我的小屋,
像被狂风推送的一叶小舟。
但我并没有沉沦,
因为灯还亮着。

灯亮着——
当窗帘上映出了影子,
说明我已是龙钟的老头,
没有奔放的手势,
背比从前还要驼。
但衰老的不是我的心,
因为灯还亮着。

灯亮着——
它用这样火热的恋情,
回答四面八方的问候;
灯亮着——
它以这样轩昂的傲气,
睥睨明里暗里的压迫。
呵,灯何时有鲜明的性格?
自从你开始理解我的时候。

因为灯还亮着,
祝福我吧,
当你从我的窗下走过……

译文:

When You Walk Past My Window
Zheng Min

When you walk past my window
Bless me,
For the light is still on.

The light is on
In this dark night
Like a speck of fishermans lantern.
You may suppose that my little cabin
Is a small boat tossing in the storm
Yet Im not sinking
For the light is still on.

The light is on
Throwing my shadow on the curtain
A tottering old man
With a humped back,
Making feeble gesturesBut my heart is not old
For the light is still on.

The light is on
With passion burning
It accepts the greetings from every direction.
The light is on
With dignitypride
It glares down all oppressionsopen or hidden.
Ahwhen did it acquire such distinctive character?
Since you began to understand me.

For the light is still on,
Bless me
When you walk past my window.

Julia CLin 译)

2016年02月15日

Francis Bacon:Of Parents and Children
杨牧:《有人问我公理和正义的问题》

上一篇

下一篇

舒婷:《当你从我的窗下走过》

添加时间:

留言板
留言标题:
留言内容:
联系邮箱:
验证码: